Об авторе: Ирина Рудь, работает администратором в агентстве недвижимости EspanaTour. Живёт в Испании почти четыре года.
Переехав в Испанию два года назад, я решила продолжить свою карьеру в испанском банке. У меня два диплома (степени – бакалавр и магистр) Донецкого национального университета имени В. Стуса по специальности финансист.
При поступлении нам, абитуриентам, говорили, что диплом вуза будет котироваться в других странах только после прохождения соответствующих процедур. Я начала разбираться.
Искала в интернете, вбивая в строку поиска «подтвердить диплом в Испании». Поиск выдал номера телефонов, я позвонила по двум из них. Все отвечали на русском. Один попросил за свои услуги €800, а второй – €30, но только за то, что познакомит меня с человеком, который поможет решить мой вопрос. И за его услуги надо будет заплатить дополнительно.
Я не могу сказать точно, что это были за ребята. Общалась с ними только по телефону. Но, прожив здесь определённое время, отметила такой факт. В Испании очень много людей, которые просто хотят заработать лёгкие деньги.
Здесь есть и официально зарегистрированные компании с широким спектром услуг. Они консультируют по многим вопросам, в том числе помогают оформить документы для подтверждения диплома, зарегистрировать предприятие и т п.
Но на тот момент я этого не знала. Поэтому решила искать самостоятельно на испаноязычных ресурсах. К тому же у меня был начальный уровень знания языка. Понять было хоть и тяжело, но возможно... с помощью переводчика.
Изучая вопрос, выяснила, что трудоустроиться в Испании можно как с документом об образовании испанского вуза, так и с зарубежным, но признанным в стране. Решила: попробую свой диплом подтвердить.
Всю необходимую информацию нашла на официальном сайте Министерства образования, культуры и спорта Испании. Оказалось, что есть несколько типов подтверждения диплома.
Надо учитывать, что есть ряд профессий, для которых необходимо не только подтвердить диплом, но и показать документ, подтверждающий знание испанского языка. Более полная информация по каждому типу – здесь.
Моя специализация попадает под второй тип, то есть языковой сертификат был мне не нужен. Тем не менее я всё же продолжила изучение языка и приступила к сбору документов.
1. Заявление о подаче диплома для подтверждения (заявление для equivalencia – тут).
2. Документ, удостоверяющий личность (у меня на тот момент была временная красная карта). Нужна простая копия и оригинал.
3. Копия диплома, который, собственно, и нужно подтвердить, с проставленным апостилем и с присяжным переводом.
4. Копия вкладыша к диплому, где указаны пройденные дисциплины и количество часов, с проставленным апостилем и с присяжным переводом.
5. Оплаченная квитанция. Бланк можно взять на сайте министерства образования. Я платила в апреле 2016 года – €160, сегодня это стоит €163,22.
6. Документ, подтверждающий знание испанского языка. Но данный документ нужно подавать только для homologación, то есть для специальностей всех профессий (для некоторых профессий необходим уровень В2, для других – С1) – Capítulo IV, Artículo 17.
Процесс предельно формализован. Поэтому лучше сразу принести все указанные в списке документы. Даже если неполный пакет документов примут, пройдёт год и вы всё равно получите письмо о том, чего не хватает. По факту только зря потеряете время. Принимающий документы человек, по большому счёту, не углубляется в проверку и может проконсультировать на уровне той информации, что есть на сайте министерства образования. Более тщательная проверка происходит в Мадриде.
Я всё собирала не спеша. В частности, апостиль сделала за полтора месяца, зато не выезжая из Испании. Направила обычной почтой оригиналы дипломов с вкладышами украинскому нотариусу. При них есть специальные фирмы, которые решают вопрос с апостилированием диплома. Стоимость услуг зависит от сроков – чем быстрее, тем дороже. Минимальный срок собственно их работ – три рабочих дня, максимальный – тридцать. Плюс пересылка. Я выбрала самый дешёвый и долгий вариант.
Читайте также:
В апреле 2016 года поехала в представительство министерства образования в Аликанте. Предварительная запись была не нужна. Документы все приняли и выдали копию заявления с отметкой о принятии его в работу. Сообщили мне, что по срокам это займёт от восьми месяцев до двух лет.
Спустя восемь месяцев я получила письмо по почте – обыкновенной, не электронной. В нём говорилось, что у меня неверный перевод диплома и вкладыша. Этого следовало ожидать, потому что делала его ещё дома, причём не в посольстве и не у присяжного переводчика. Также в письме уведомляли, что у меня есть три месяца на предоставление нужного перевода – иначе моё дело будет передано в архив.
Перевод подшивается к копии, не к оригиналу, поэтому особых проблем сделать его повторно не возникло. Решила не заниматься этим через консульство, а воспользоваться услугами присяжного переводчика. В Испании есть список таких специалистов, каждому присвоен лицензионный номер. Список раз в несколько месяцев обновляется и утверждается Министерством иностранных дел Испании.
Я связалась с переводчиком онлайн. Отсканировала свои дипломы, вкладыши и оправила всё ему по электронной почте. Он в свою очередь назвал сумму – €180 – и сроки работы (2,5 недели). Я заплатила в банке по счёту, который прислал переводчик, и через десять рабочих дней получила письмо с переводами.
Важно отметить, что переводить вкладыш нужно обязательно. Диплом и его соответствие аналогу испанского вуза оценивают по дисциплинам и количеству пройденных часов, а эта информация содержится именно во вкладыше.
Новый перевод отправила в министерство. Документы можно не везти лично, а передать через уполномоченные на это организации (PROP). И кстати, я посылала его сразу в Мадрид, не в Аликанте, где подавала документы первый раз, – о том, что лучше сделать именно так, мне написали в письме. Впрочем, это понятно, ведь все дела рассматривают в Мадриде.
Через две недели я получила ещё одно письмо – о том, что моё дело принято в рассмотрение и ему присвоен номер. Он нужен, чтобы на портале министерства образования можно было проверять, на каком этапе находится рассмотрение. При этом регистрироваться на сайте не нужно. Просто в специальном разделе вводишь идентификационный номер документа – и всё узнаёшь.
Периодически я заходила туда и видела, что дело всё ещё рассматривают: recibida documentación expediente pendiente de dictamen. Но когда прошло восемь месяцев, решила всё-таки узнать, как обстоят мои дела. Написала письмо на электронную почту представительства министерства образования в Аликанте. Ответ сотрудника был в духе «Ну вы даёте! Прошло только восемь месяцев!». Будто я им через полчаса после подачи документов написала.
Повторюсь – процедура подтверждения занимает от восьми месяцев до двух лет. Отсчёт срока начинается с момента получения письма, подтверждающего, что дело принято в рассмотрение.
***
Но вот в конце октября 2018 года пришло письмо, опять же не по электронной почте (в Испании любят писать письма на бумаге), о том, что мой диплом подтверждён и его можно забрать в министерстве образования в Мадриде лично. Либо уполномочить кого-то доверенностью.
Получается, они выдержали максимальный срок и ответ дали через два года. Но надо понимать, что в Испании никто никуда не спешит. В некоторых структурах могут за один рабочий день – то есть с 9:00 до 14:00 – обслужить только одного человека, максимум двух. Есть сроки и нормы, предусмотренные законом. Их и соблюдают.
В общем, я позвонила в минобразования и спросила, могут ли передать диплом в Аликанте, так как мне удобнее получить его там. Ответили: да… и это займёт несколько месяцев. А я знаю, что такое в Испании un par de meses. Поэтому решила съездить в Мадрид. Так быстрее.
Министерство образования занимает огромное здание. Меня проверила охрана, затем проводили в большой зал и на ресепшн выдали талон электронной очереди. Когда подошёл мой номер, менеджер без всякого официоза вручила лист формата А4. На нём написано, что диплом выдан мне в таком-то университете и присвоена степень – магистр по финансам. А также что он прошёл процесс подтверждения согласно испанским нормативам.
Думала, что мой диплом будет приравнен к диплому испанского вуза, с которым совпадёт количество часов и предметов. По факту мой академический уровень знаний и присвоенная степень магистра соответствуют специализации «коммерция и администрация». В Испании иначе разделены факультеты и специальности – финансы входят в указанный раздел.
После того как сама прошла весь путь от А до Я, не скажу, что было просто. Во-первых, любой вопрос решается очень долго. Во-вторых, язык: на момент подачи у меня был начальный уровень знаний, и, например, получив письмо о неверном переводе, я была едва способна его понять. Текст письма содержал одно предложение, состоящее из 18 или 20 строк, с бесконечными оборотами. Мне смогли примерно перевести смысл написанного только те, кто владеет испанским на уровне С1.
Да, нюансы были и трудности возникали. Но если следовать инструкциям по подтверждению диплома в Испании, всё можно сделать самому.
***
Что теперь? Раньше думала, что, когда подтвержу диплом, более уверенно пойду для трудоустройства в коммерческую структуру. Но, если честно, пока этого не делала.
Конечно, здесь ощущается безработица, хотя спрос на сотрудников, которые имеют знания, умения, навыки, опыт, – есть. В банках работает много специалистов из России и Украины, поскольку в Испании живет немало русскоязычных граждан. Но, как сказал мне один из банковских работников, в этой сфере очень высокая конкуренция, приходится проходить многоступенчатое собеседование; насколько это правдивая информация – не знаю.
Сейчас я хотела бы послушать курс по финансам в испанском университете. Это позволит мне подтянуть язык в финансовой сфере, познакомиться с нормативами банковской системы Испании, какими-то законодательными нюансами и впоследствии иметь ещё и испанский документ об образовании.
Записала Марите Любинайте
Инфографика: Ольга Бодрова
Фото: unsplash.com